Technisch Übersetzung deutsch türkisch Technische Übersetzungen alle Sprachen Übersetzung Maschinenbau Technische Übersetzer preiswertTechnische Übersetzungen CAT-Tooltechnische übersetzung italienisch deutsch

FAQ


Fragen rund um technische Übersetzungen, technische Übersetzer und Lokalisierung


Ich benötige eine günstige technische Übersetzung, wer kann mir helfen? 
B2B Jacobs Übersetzungen ist ein auf technische Übersetzungen spezialisiertes Übersetzungsbüro mit über 12 Jahren Berufserfahrung. Das Unternehmen wird von einem Inginieur geführt, daher die Affinität zu technischen Fachübersetzungen.

Wie bekomme ich gute technische Übersetzungen? 
Wählen Sie eine Übersetzungsagentur, die sich auf Technik-Übersetzungen spezialisiert hat und nicht alles verspricht. Vor einer Zusammenarbeit sollten konkrete Absprachen getroffen werden.
Vorhandene Terminlogielisten oder alte Übersetzungen sind immer hilfreich, wenn Sie ein neues Übersetzungsbüro mit Ihren Fachübersetzungen beauftragen möchten. Stellen Sie immer einen Ansprechpartner für Rückfragen des Übersetzers zur Verfügung.
Wenn Sie Referenzmaterial, z.B. Grafiken oder Bilder zu den zu übersetzenden Maschinen haben, ist es ratsam diese immer gleich zur Verfügung zu stellen. Oft sagen Bilder mehr als tausend Worte.

Wir benötigen Fachübersetzungen für den Medizintechnik-Bereich. Unsere Produkte sind sehr komplex und innovativ. Wir erwarten hohe Qualität und Zuverlässigkeit. Können Sie derartige Übersetzungen fachgerecht durchführen?
Ja, können wir. Gerade wenn Sie innovative Produkte haben, ist zu Anfang eine enge Zusammenarbeit nötig, um Fachbegriffe für die Übersetzung zu definieren. Wir raten Ihnen zudem die Option „Übersetzung + Korrektur“ zu wählen, um sicher zu gehen. Denn zwei Übersetzer sehen mehr als einer alleine.

Wird unsere Fachterminologie immer konstant übersetzt?
Durch moderne Übersetzungstechnologie stellen wir sicher, dass Fachtermini und feste Ausdrücke stets einheitlich übersetzt werden. Unsere kostenlose Terminologiepflege garantiert diese Konsistenz auch bei Folgeaufträgen. Durch Übermittlung vorhandener Terminologielisten, bereits in der Zielsprache existierendem Material oder Links zu Ihrer Webseite können Sie von Ihrer Seite aus mithelfen, dass unsere Übersetzung genau in Ihrer "Firmensprache" gehalten ist.

Was ist eine Übersetzung mit CAT-Tool? 

CAT ist die Abkürzung für den englischen Begriff "Computer Aided Translation", auf Deutsch übersetzt: "Computer-unterstützte Übersetzung". Ein CAT-Tool ist somit ein Computerprogramm und Arbeitswerkzeug eines Übersetzers, womit Texte schnell, einheitlich und konsistent übersetzt werden können. Die Texte werden in Segmente, ein Segment ist meist ein Satz, unterteilt.


Vorteile für Übersetzer und Kunden: CAT-Tools können nahezu alle Office-Formate bearbeiten, sowie Austauschformate aus InDesign, Framemaker und viele mehr. Der Vorteil ist, dass man sich die genannten Softwareprogramme nicht für teures Geld anschaffen muss, sondern bequem das Austauschformat in das CAT-Tool einspielt und übersetzt. -->wiederverwendet werden. Das CAT-Tool zeigt in den meisten Fällen sogar die prozentuale Trefferquote eines Satzes an. So wird ein Satz mit einer Wort- oder Zahländerung z.B. als ein 95%iger Treffer angezeigt und die Änderung sogar markiert dargestellt. Der Übersetzer kann den ganzen Satz übernehmen und die Zahl oder das Wort im Text anpassen. Gerade bei technischen Übersetzungen ist die Trefferquote der Wiederholungen sehr hoch. Die Übersetzung wird schneller fertig, den Preisvorteil erhält meist der Kunde.

 Zu den bekanntesten CAT-Tools zählen Trados, Across, MemoQ, Wordfast, OmegaT und Dejavue. Die Tools gleichen sich in der Funktion, für Anfänger eignet sich Wordfast ganz gut. Die Preisunterschiede in der Anschaffung und die Folgekosten könnten nicht unterschiedlicher sein. Ein interessantes Tool ist MemoQ, der übrigens von Übersetzern konzipiert wurde und in den letzten Jahren ein großer Konkurrent für Trados und Across wurde. Das Programm besticht durch seine einfache und intuitive Handhabung.


Welche Dateiformate kann ich zur Übersetzung senden?
Durch den  Einsatz moderner Technologie sind wir in der Lage mit diversen Austauschformaten und XML-Dokumenten problemlos umzugehen. Wir unterstützen folgende Dateiformate:

Adobe Framemaker (MIF) und Adobe InDesign (IDML, INX)
AuthorIT Projekte (XML)
DITA Dokumente (DITA, XML)
FreeMind Mindmaps (MM)
HTML-Dateien (HTML)
Microsoft Word (DOCX), Excel (XLSX) PowerPoint (PPTX), Visio (VDX)
Typo 3 Seiten (XML)
XLIFF-Dateien (XLIFF)
XML-Dateien (XML)
ResX Files (RESX)

Sind unsere Dokumente in erfahrenen und diskreten Händen?
Ein Team von über 700 geprüften technischen Fachübersetzern steht uns weltweit zur Verfügung. Bei der Übersetzung in über 40 Sprachen arbeiten wir ausschließlich mit Muttersprachlern zusammen, die sich auf bestimmte technische Fachbereiche spezialisiert haben. Unsere Übersetzer sowie unsere Projektmanager behandeln Ihre Dokumente selbstverständlich streng vertraulich. Die Einhaltung der Qualitätskriterien DIN EN 15038 für Übersetzungsdienstleistungen rundet unseren professinellen Service für Businesskunden ab.


Fazit: Wenn Sie gelungene technische Fachübersetzungen benötigen, dann sind Sie bei B2B Jacobs Übersetzungen genau richtig. Besondere Konditionen bieten wir für technische Fachübersetzungen in den Sprachen Deutsch/Englisch-Russisch, -Polnisch, -Bulgarisch, -Türkisch oder -Tschechisch ab 0,07€ pro Ausgangswort an! 



Direktkontakt:


 02163 - 577071

 info@b2b-uebersetzungen.de